(traduzidos ou adaptados “à maneira”)
À maneira do “capitão” Pablo Neruda
Na minha pátria de montes e de rios
há um povo
há um povo
Na minha pátria há montes.
Na minha pátria há rios.
Vem comigo!
A noite e o frio sobem aos montes.
A fome e a névoa descem aos rios.
Vem comigo!
Quem são os que sofrem?
Não sei quem são, mas sei que são meus irmãos.
Vem comigo!
Não sei quem são, mas chamam-me.
São meus irmãos e gritam “sofremos!”.
Vem comigo!
E dizem-me
“o teu povo, o teu povo infeliz,
entre os montes e os rios,
entre a raia e o mar,
com frio, fome e dores,
não quer lutar sozinho,
o teu povo que contas e cantas,
espera por ti, amigo, camarada, irmão!”
E tu, ó tu que eu amo!,
frágil, pequeno grão vermelho de trigo.
Vem comigo!
Será dura a luta
- a vida é dura, amor –
mas sei que virás comigo!
__________________________________
[1] Os cucos são aves conhecidas por chocarem os ovos em ninhos feitos por outros/as; também se aplica o epíteto a algumas “aves” humanas que se aproveitam do trabalho dos outros/as
7 comentários:
Que belo que é o teu post, hoje, foto e texto um só.
Contigo irei.
Um poema de luta.
Um poema de amor.
Lindo!
GR
Um Pablo
Um poema
Uma declaração de amor.....
Ah, Dom Pablo!
Obrigado pela ajuda.
Mas não é para isso que servem os camaradas?
É com muita pena que admito ter uma grande incapacidade de escrita e até verbal. Na maioria da vezes que quero escrever e até verbalizar determinado pensamento ou sensação, não consigo e por isso recorro frequentemente às palavras dos outros para melhor me expressar, para me fazer entender e até para me entender… nesta medida, também sou um pouco “cuca”.
Gosto das suas cuquices!
Q'ais incapacidade!
E, se a sentimos - ainda que não seja real mas só algo sentido -... "cuquemos". Há coisas que são património de todos nós e estamos autorizados a mexer-lhes... até a nelas chocarmos os nossos "ovos".
E apareça sempre!
Lindo.
Não é só lindo.
É... liiiiiiiiiiiiindo!
beijinhos
Enviar um comentário